阿纳托尔顿顿,可以看出他正在脑海里搜寻不同
措辞。最后,他说:“普莱斯牧师,每个礼拜天在你
教堂里,
是不是站在你
身边,把圣经里
话和你
讲道翻译出来?”
对此,父亲没有明确地说是或不是。当然啦,那话说得没错。但父亲就是父亲,他通常不会直截当地回答
个问题。他总是以这种方式应对,仿佛觉得某个地方肯定有陷阱,千万不能栽进去。他反问道:“阿纳托尔,你现在难道不也是坐在
家
餐桌边,把塔塔·恩杜大讲特讲偶像崇拜
那些特别针对
话和他
布道词翻译过来吗?”
“是,先生,
是在这
做。”
父亲将刀叉交叉着搁在盘子上,吸口气,对自己占
上风颇感满意。父亲善于占上风。“阿纳托尔兄弟,
每天都在祈祷,希望能充满理解和耐心地将恩杜兄弟领入
们
教堂,”他说,“或许,
也应该为你祈祷。”
他们谈论是恩杜大酋长,或者说是露丝·梅所称
“打开先生”。
并不反对说他难缠。酋长戴着眼镜,却没有镜片(他似乎觉得这样能提升他
智商)。他还用小动物
皮毛紧裹着脖子。这身时尚装扮倒是可以媲美佐治亚州上教堂
老太太们。老太太们
装饰还是挺漂亮
,但对这位酋长,
很难保持应有
敬意。
说着,显然没意识到他这是要让父亲心脏病病发而亡啊。
“塔塔·恩杜很高兴你能把运气坏人吸引过去,”他说,“这样
来,村里
守护神就不会太在意他们
。但他担心你想把其他许多人也吸引过去,让他们走上堕落
道路。他害怕如果激怒
神灵
话,会有灾祸临头。”
“你说是,堕落。”父亲是在陈述,而非询问,他已经确定可以从哪儿下手
。
“是,普莱斯牧师。”
“堕落道路。塔塔·恩杜觉得把基督教
话语带给这些村民,会把他们引向堕落
道路。”
“如果要考虑哪些算是敌人话,你不应该把
算进去,先生。”阿纳托尔说,“你如果害怕你
“觉得这
翻译最确切不过
。事实上,他说你正在把村民们引向
个深洞。在洞中他们见不到明媚
阳光,只能陷在里面,成为靠腐烂
骨骸为生
虫子。”
哎呀,这话说!父亲马上就要倒地不起
。快叫救护车啊。可是,阿纳托尔回头看着父亲,眉毛扬得老高,像是在问:“你听不听得懂简单
英语?”妹妹们就更别提
,她们都盯着阿纳托尔,好像他就是李普利信不信由你博物馆里
双头牛似
。
“是塔塔·恩杜让你来传这些话吧,是不是?”
“对,他就是这个意思。”
“那你是不是也认为正在把你
同乡们引向吃腐尸
境地呢?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。