承认:“没有其他人会来做这事。”所以,那天没有给露丝·梅洗澡。只是履行承诺,推着她荡会儿秋千,而她也确实踢踢脚。也许这就让她开心吧,说不清楚。希望是这样。阿纳托尔话让内心深处对事物有新认识。确实,疾病和死亡使孩子更珍贵。以前常常随心所欲地拿露丝·梅小命威胁她,只是想让她听话。现在,当不得不面对这种可能性,即们或许真会失去她时,感到在胸膛里,心变成个柔软、受损脏器,像淤青桃子。
她前后地飞来飞去,注视着她投在秋千底下白尘之上影子。每当她抵达弧度顶端时,她双腿影子就会变形成羚羊般细瘦弧形腿,底端是小小圆蹄,而非脚。被妹妹长着羚羊腿这幅影像惊呆,只觉得恐惧万分。知道这只不过是影子,是阳光角度使然,但你所爱事物倏然间变得如此陌生,仍旧会让你惊惧莫名。
①英语短语“apiginapoke”意为“盲目购买东西”,但其字面意思直译为“只装在包袱里猪”。阿纳托尔对此不甚然且语带双关,将“poke”(包袱)说成“sack”(布袋)。
②原文为法语。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。