“那不是真,对欲望来说不是!”
“不,它是!”尼采坚持着,“看得深入点,你将会看出来,那种欲望,同时就是种宰制其他所有人欲望。‘爱人’并不是那个去‘爱’人,他宁可去独占他所爱对象。他希望,是把整个世界都排除在某种珍贵财产之外。他跟那个守护他金银财宝守财奴样,度量狭小!他不爱这个世界,相反,他跟其他存在生物完全没有两样。你自己说不就是这样吗?这不就是你为何迷恋,忘她名字,那个瘸子理由吗?”
“贝莎,但她不是个瘸——”
“是啦,是啦,当贝莎说你永远是她生命中唯男人时候,你很高兴!”
“但是,你把性欲从性里面拿掉!是在生殖器上感到性冲动,不是在某种抽象权力精神竞技场里面感到性冲动!”
坦白以某种理由解放,而跟他第次有场涉及私人层次讨论,这帮助非常大。”
“当你说‘帮助’时候,”尼采立刻问道,“你意指是你绝望减弱吗?或者,你跟你太太关系有所改进?或者,你有种瞬间达到赎罪轻松?”
噢!布雷尔解,他被揪住小辫子!如果他声称跟麦克斯谈话真有帮助,那,尼采所会提出问题,为何需要他——尼采忠告。要谨慎,要谨慎。
“不知道指是什,只知道感到好些。那天晚上不会躺着睡不着,也不会为羞耻而感到畏缩。而从那时起,比较坦然,比较愿意继续对自内心探索。”
这样子不行,布雷尔觉得。或许,个简单明恳求会比较好。
“不对,”尼采声明说,“只是用
“很确定,尼采教授,可以更坦诚地表达自己,如果能够获得你认同保证。当谈到迷恋或嫉妒时,知道你有过这种事情经验也会有所帮助。譬如说,怀疑你认为性是令人厌恶,并极端不赞同对性热衷。自然而然地,这让不容易去吐露自己这面。”
段长时间停顿。尼采在沉思中瞪着天花板,布雷尔则感到有所期待,因为,他已经有技巧地增加压力。他希望,尼采现在终于要说出他自己些事。
“或许,”尼采回答说,“对立场,交代得还不够清楚。告诉,你跟出版商订购书来吗?”
“还没有。你为什会问呢?那里面有任何段落跟们今天讨论相干吗?”
“是,特别是在《快乐科学》。在里面陈述说,性关系与其他关系没有两样地方,就在于它们也牵涉到种权力斗争。基本上,性欲望就是完全去主宰另个人身心欲望。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。