“从来没有,”约书亚答道,“捕鱼就是捕鱼。捕,他们捕他们。大家各干各事情。”
“好,”内尔斯说道,“那,先生,在你用刺网渔船捕鱼三十年中,你作为协会主席——想,你肯定听说过这些刺网渔船渔民在海上遇到过各种事故——你有没有听说过谁出于紧急情况之外什原因登船事呢?你能想起这样事吗?”
“没有这样事,”约书亚答道,“海上有不成文规矩,古德莫德森先生。渔民之间默认规矩。你做你,做。彼此没什可说。大家都在忙,没工夫瞎聊,可不能在别人都忙着拖鱼时候还坐在甲板上喝着朗姆酒瞎白话。不,没有人会无缘无故地登上别人船,除非有好理由——那个人遇到麻烦,出紧急情况,发动机不转,腿断。如果遇到这些情况,那就靠过去,上船。”
“那你是否认为,”内尔斯问,“如果不是卡尔·海因遇到紧急情况需要帮助,被告,也就是宫本先生,是不会登上卡尔·海因船呢?”
是。”
“在刺网捕鱼船上吗,吉兰德斯先生?三十年都在刺网捕鱼船上吗?”
“是,三十年。”
“你船,”内尔斯说道,“伊莉莎海岬号。船上有帮手吗?”
约书亚摇摇头。“没有,”他说,“个人做。直都是,以后也是这样。自己个人在海上捕鱼,就这样。”
“吉兰德斯先生,”内尔斯说,“在你捕鱼三十年中,你登上过别人船吗,先生?在海上时候,你有没有为什原因和另艘刺网捕鱼船系在起,上过别人船呢?”
“几乎没有,”约书亚·吉兰德斯边说边捋捋胡须,“或许,顶多五六次,这多年里——六次,不会超过这个数。五到六次——就是这样。”
“五六次。”内尔斯说道,“吉兰德斯先生,能请你回忆下那几次海上登船情形吗?你还记得每次登上别人船目吗?能请你在这里回忆下吗?”
约书亚又整整胡须;那是他思考时习惯动作。“虽然记不起太多细节,想总是有人遇到麻烦。引擎出问题,开不动,需要帮助。或者——好吧——有次是个家伙屁股裂开,需要人帮忙,想是。靠过去上那船。帮他搞定。但是,你瞧,虽然具体细节各不相同,但都是紧急情况。只有在对方需要帮助时候你才会登船。”
“有人需要帮助时你才会登船。”内尔斯说,“吉兰德斯先生,在你用刺网渔船捕鱼三十年里,你有没有因为紧急情况以外别原因登上过别人渔船呢?出于别原因,而不是因为另艘船上人,如你所说,需要帮助?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。