“试着写下来,”最终她说,“但是那事写在纸上实在太下流
。不过说出来更糟糕。”
“没关系。”他用抚慰语气回答,尽管他发现她
用词很奇怪。下流?“这种事非常自然,而且无可避免。它会发生在
们每个人身上。”
“是吗?在图伊泽洛可不是这样。这种事在们那儿很少见。”
欧塞比奥皱起眉头。难道这个女人生活在个长生不老
村庄,只有极少数人会收到死神无理
邀约?妻子常说他把太多时间花在
死人身上,有时反而忘记
如何和活人打交道。他没听错吧?她刚才确实问过他是不是处理尸体
大夫?
“卡斯特罗太太,死亡面前众生平等。们都必须经历。”
。现在有个活生生女人需要和他交谈。他提醒自己,这正是医学最初
使命,即减轻痛苦。
虽然已疲惫不堪,他仍然强打精神,用尽量温和语气说:“请进,卡斯特罗太太。”
那位老妇提起手提箱,走进他办公室。“非常感谢,大夫先生。”
“这儿,坐这儿吧。”他指着妻子刚坐过椅子。办公室里还是
团糟,他
工作台上铺满
报告——地板角落里
那份报告又是怎
回事?不过现在只能将就
。他坐下来,隔着桌子面对他
新访客。医生与病人。唯
不合时宜
是桌上
红酒和地板上
阿加莎·克里斯蒂小说。
“有什
能帮你
?”他问。
“死亡?谁说死亡?
是说性爱。”
这个令她恐惧字眼终于蹦
出来。玛丽亚·卡斯特罗不再有顾忌,
吐为快:“爱以
种
最预想不到
方式进入
生活。它伪装成
个男人
模样。
很惊讶,就像
朵花第
次看见
只蜜蜂朝它飞去。建议
嫁给拉斐尔
人是
母亲。她征求
父亲
意见,他们
致认为这是
桩不错
婚事。这不完全是包办婚姻,但如果
不愿嫁给拉斐尔,
必须找到
个站得住脚
理由。
自己也想不出来。所以
只能认命,不过这有何难?
从小就认识他
。他是村里
个男孩。他总在村子里,就像地里
块石头。
肯定在还没学会走路
时候就见过他。他比
大几岁,大概在
还是婴儿
时候就见过
。他个儿瘦高,长相招
她犹豫片刻,然后下定决心。“从葡萄牙高山区
图伊泽洛村来。”
啊,原来如此。人烟稀少葡萄牙高山区偶尔会有人
路赶来布拉干萨,因为那片荒凉
高原上
间医院也没有。
确,那里连商业区都没有。
“是关于丈夫。”
“是吗?”他鼓励她说下去。
她没有回答。他等待着。他要等到她爆发。她隐忍
悲伤会以追问
形式出现。他需要寻找委婉
词语来解释她丈夫
死因。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。