赫尔克里·波洛正抓着窗户把手,愣片刻。他皱
皱眉,最后还是坚决地关上
窗户,这样就可以杜绝那些伤人
夜间凉气
!赫尔克里·波洛从小就懂得,外面
空气还是留在外面
好,尤其是夜晚
凉气更是有害健康。
奥多听得入迷。他看看书页,又看看彼得
嘴唇。是什
让猩猩如此着迷?是他浓重
口音,还是与日常对话中
单音节词截然不同
抑扬顿挫
长句?无论出于何种原因,当彼得大声朗读时,奥多凝神静听,蜷缩着靠在他身旁。彼得觉察到本也同样着迷,或许是因为葡萄牙语,但更有可能是因为父亲与猩猩
默契。
彼得读完三页才把书放下。
“感觉怎样?”本问。
“大致能读懂,不过好像隔着
层雾。”彼得转头看着奥多,“你在哪儿找到这本书
?”他问。
此后十天里,彼得向儿子展示
自己
生活。他们交谈,他们散步。他们心照不宣地修补父子关系,通过亲密
动作弥合过去
距离。本时时提防着奥多,担心受到攻击。有
次他正好看到彼得和奥多打闹,如同
场激烈而混乱
马戏表演。彼得希望儿子也能加入,但本不肯。他躲得远远
,
脸紧张。
天早餐后,他们正在厨房里收拾,奥多拿着
本书过来
。
“你手里拿是什
?”彼得问。
奥多把书递给他。是本老旧
阿加莎·克里斯蒂侦探小说,精装本,封皮花花绿绿
,纸页绵软泛黄。书名是EncontrocomaMorte。
“是不是《和死者会面》?”本问。
奥多指指窗户。彼得从窗口探出头,看见院子里有
只摊开
手提箱。他猜测,它应该来自堆满杂物
牲口棚。他和本下
楼,奥多跟在后面。奥多对自己翻出来
箱子有
种特殊
痴迷,尤其是隐藏
秘密真相大白
那
刻。箱子
般用来装床单和旧衣服,不过这只箱子里似乎装着
堆奇怪
东西。彼得和本把奥多扔
地
物品
捡回箱子:
方红布、几枚旧硬币、
副刀叉、
些工具、
个木制玩具、
面小镜子、两枚骰子、
支蜡烛、三张扑
“或者是《和死亡会面》?
不确定。”彼得回答。他看
看版权页,上面注明
英文书名。“啊,是《死亡约会》。
们可以读
读,提高葡萄牙语水平。”
“好啊。”本说,“你先来。”
彼得取出字典,他们三个席地而坐。父亲和猩猩轻松自在,儿子小心翼翼,略显拘谨。彼得大声朗读开头几段,
边测试自己
理解能力,
边练习发音:
“你明白,不是吗?她必须得死!”
这句质问飘进寂静夜,像是在那里悬浮
片刻,紧接着便越飘越远,消失在死海之中。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。