文章已经简洁不成,就索性再把扎迪·史密斯喊回来起多聊两句。她那篇捧麦文章题目叫《小说两条路》(TwoPathsfortheNovel),条路她命名为“抒情写实主义”(LyricalRealism),意思就是小说能写明白个人想是什,世界是什样,自然她和麦卡锡都很看不上这种盲目乐观;另条路,她说《记忆残留》是“建设型解构”(ConstructiveDeconstruction),不破不立,“让们至少能看见点小说前行—纵然艰难—方向”。
扎迪和汤姆,他们似乎认为文学是个不断进化、天天向上东西;它会“前行”。但不太确信他们是对。先锋派奚落现实主义喜欢戏仿:“‘某年某月某日—逗号—从某某街走过—逗号—心情如何如何……’,们生活哪里是这样?”似乎念出标点符号就足以揭穿现实主义荒唐。
但麦卡锡这些聪明人又何尝不知小说这个形式从开始(堂吉诃德、项狄),就知道文本和外部世界并非直接对应关系;只是把这个传统再圆进来,他们就说不清。但就像所有小说家都认为自己现实主义样,好写作者定也从来就明白语言和意识不可靠,比如,十九世纪五十年代,比法国关于现实主义大讨论传入英国还早三四十年,被称为“现实主义掌门人”萨克雷在《亨利·艾斯芒德历史》(TheHistoryofHenryEsmond)里就写道:“只要转换下视角,再伟大行动也无足轻重;调转望远镜,巨人变成俾格米人。”萨克雷小说里常有对于叙述者“全知视角”戏弄,也有此处显见种无力宿命感,都和当时达尔文主义架空上帝有关;现实主义就是为反映现实、应时而变小说技法,都是社会能量和科学进步在人生和性情上反射,萨克雷要反映进化论,就跟麦卡锡不得不描绘谷歌样,是对文艺工作者基本要求。
更为重要是,除这些现实主义小说家,他们读者其实也直都知道这些是假,只是大家说好制造幻觉,你念咒语,负责催眠自己。后现代说法,语言是“延异”(Différance),永远指不到作者想指东西,当然很有道理。但文学和语言样是种架构和约定,不是所有科学、理论成果都可以容纳进去;读德里达累死人,是因为他照着自己理论,后半句话总在解构前半句。只是觉得这种写法未必适合讲故事,如果推到极限,更是切死寂。爱因斯坦说卡夫卡太复杂,人心不是这样。人类智慧能解码文学终究有个限度,这个限
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。