米斯对自己“造句致幻术”实在太自信
,简直为所欲为。这部小说讲
是作家间
妒忌。两个从大学开始
好友,其中
个因为卖书界常有
意外,凭借
本人畜无伤
温暾小说成
国际畅销作家,财名双收(评论者说这个人像保罗·柯艾略,中国读者可以联想《岛上书店》),而他
向自诩更有才
朋友(理查德·塔尔)还在最为低贱
书评界搏命,到
每天评
本书还是不够养家
地步。于是塔尔整本书都在想尽办法要毁
那位畅销朋友(“fxxxhimup”)。但是从头到尾,艾米斯对这个书评人实在是太残忍
,这种施虐狂倾向换
任何
个俗手,都会显得像在胡闹,比如塔尔也想出小说,但手稿送到编辑手中,每个试读
人不出十页,必定头疼得要请假住院。再举个具体
例子:因为文事困顿,他房事也为其所累,但还是要和妻子不断尝试:
……有时候,两人正巧都有空,他还会慵懒地在下午不举。而且,塔尔夫妇情欲游戏也不仅限于卧房。只算上个月,他就曾在楼梯上不举,在客厅
沙发不举,在厨房
餐桌不举。有次从牛津城外
个派对出来,他就在他那辆Maestro车
后座不举。两天之后,他们喝醉—其实是吉娜喝醉
,理查德
向就是醉
—从PizzaExpress回来
路上,他们有钥匙,溜进
街区
花园里,而理查德就不举在
片田园风光中。
这两年上海译文出版大概十本艾米斯,读
人太少。其实很好理解,越借助文字本身力量
作家,越难跨越语言;比如上面译
这段,能传递出在小说里遇见时那种欢快
十之六七,已经是文艺之神
网开
面。
艾米斯臧否作家,喜欢衡量他们多爱读者(贝娄是不自觉地深爱,纳博科夫除晚年昏聩
般都无比殷勤,亨利·詹姆斯后期就不爱
,乔伊斯从来不怎
爱),他把作家和读者关系比作婚姻,“质量是每天intercourse
质量—也就是语言
质量”。Intercourse既是闺房之乐,也双关在“对话”之意上。至少在这方面,就
个人来说,艾米斯算是“举”世无敌
。
《传家之物》,艾丽丝·门罗
艾丽丝·门罗《传家之物》(FamilyFurnishings)年末上市,对个人而言是很可庆贺
。
方面,能被怂恿再多读几篇门罗本身就是福气,另
方面,更重要
,是读
时候要带着
点自得
恼怒,只觉得居然没有足够多
人愿意把这位加拿大老太太奉若神灵,
们国家和民族
未来在哪里。
说马丁·艾米斯是二十世纪英格兰最好小说家,是准备好要吵架
(某种意义上,这
架本身才是
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。