“这点,”戈登说,“不
不能隐藏那天他返回这儿事实,他就逃脱不嫌疑。不知何故,他知道这个密道,反正作为会所会员他知道。他可能想待在密道里非常安全,不会引起任何人注意。他决定在牧师们藏身之所潜伏下来,挨到周六光明正大地、微笑着出现,就像未曾耳闻谋杀案样。说,清白人总是做些奇怪事儿。”
“在听来,点儿都没有说服力。”戈登说。
“再次告诉你,从观察直接得出推论可是要命习惯,尤其是以事实之名来进行推论。你说戴夫南特是个杀人犯,而说,们并不知道他是还是不是,们仅仅知道,戴夫南特由于某些原因可能作为凶手遭到起诉,因此他行为古怪。”
“还是不太明白,”卡迈克尔说,“守在台球室门外时候,到底发生什事?”
“你等候在台球室门口时候,什都没有发生,因为事情已经发生过,甚至发生得更早。们在这儿担忧时候,戴夫南特已经意识到密道对他不安全。想,他溜进台球室,摆好球局,给他人留下有人玩球信息,然后溜达到某处,猜是进仆人房间。很明显,他在会所里定有个同谋。然后警察来——猜测,他们定是看到什人从外界给他送过东西。”
“沙利文,”戈登说,“显然是他,那天经过戴夫南特房子时候,看见他拿着戴夫南特衬领和东西。”
“总之,警察来并且爬进密室,像他们惯常所做那样,弄出很大动静。戴夫南特明白,事态正变得越来越糟糕,于是他跨上他第时间能够在附近找到摩托车——不能确定他是否知道那是警车。旦开始逃跑(当然他也没办法在韦福特停留),就是要告诉们,潜逃是个愚蠢错误——只要开始逃跑,就得直疲于奔命。他逃跑得非常机敏,要不是他没来得及关上那节车厢门,或是有张季票证明自己在班维尔火车上是合法,那他会被抓起来吗?他每个周六总是坐那趟列车回到会所。”
“不认为他能够直逃亡,”卡迈克尔说,“真相会水落石出——古语都这说。顺便问句,你们有谁知道习语‘magnaestveritasetpraevalebit’【注:意为“真理是伟大”。】出处吗?或者‘praealet’【注:意为<真理>必胜】英语词型?”
“噢,们放弃。”戈登说。
“事实上它出自埃斯德拉斯第三本书,这个习语百分之九十九人都不知道。但是要说什来着?哦,对,罪犯们要是不逃跑那才奇特呢。你们想想,们把罪犯追踪得多紧啊。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。