种,而也对这个方向最为眷恋。认为这个方向还有十足空间能创造更杰出作品。
(客人)这说来,侦探小说还是会维持着魔术文学形式继续走下去。不喜欢侦探小说人会说侦探小说幼稚,就是因为它这种魔术性,这点没办法改善吗?
(主人)目前尚未找到足以取代东西,所以还是坚持魔术文学立场。所谓魔术,也就是不可能趣味,正是谜团本质。以现实眼光来看不可能趣味,定会显得不自然,会让人觉得是在哄骗儿童。但认为那种不自然、稚气,是侦探小说个特征——当然,这里说也不是初步入门层次——不别扭侦探小说,对来说点儿都不有趣。当然这是只限于纯粹侦探小说范畴……关于魔术文学,距今二十几年前,曾向小酒井不木先生埋怨过,说纯粹侦探小说说穿就是魔术文学,然而魔术这东西,在舞台艺术中也称不上高级,不能算纯艺术,这实在太窝囊。可现在改变想法,认为最高明魔术拥有和戏剧同等价值,只是性质不同,因此评价原则也应该改变。虽然至今也还没见过自己说过最高明魔术。
(客人)那侦探小说也可以说是同样状况吧。最好纯粹侦探小说不定就逊于般文学,只是比较基准不同罢。问题在于最好侦探小说是否已经出现?
(主人)哈哈,真伤脑筋,这样来又会变成没有实例议论。刚才说魔术理论也站不住脚。可是关于魔术文学,最近有个发现,也就是魔术文学并不定就是形而下。
(客人)哦?有形而上魔术吗?
(主人)不清楚真正魔术具体情况,不过认为有形而上魔术文学。或许只是错觉,不过就说说看吧。出于某些必要,现在才开始读切斯特顿《诗人与狂人们》(ThePoetandtheLunatics)这本短篇集,这本书让意识到“形而上魔术”。尤其是其中篇《加布列尔·盖尔犯罪》(TheCrimeofGabrielGale)更是强烈地表现出这点。该小说有日文版,由西田政治翻译,以《怪奇雨男》为标题刊登在《新青年》昭和十三年春季增刊号上。可是翻译省略原作后半部分。那部分是切斯特顿最为喜爱涉及哲学、神学吊诡抽象议论,可能译者认为般读者看也不会觉得有意思吧。这后半议论,比较明确地暗示形而上魔术,你之后也读读看吧。事件谜团解开后,增加加布列尔·盖尔向两名医生高谈阔论他超乎常识议论段落。小说从后半往后,篇幅就全用在那些议论上。两名医生说:“你
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。