我一直站在水中,在这样火热的场面中失去了耐心。我轻轻依偎着情人,用眼神问他有何感想。但是他更热切地想要用行动来回答我,而不是言语或表情。我们上了岸,他露出已经全部勃起的爱之物,直奔主题,渴求我和他一起释放。当解药已经唾手可得的时候,还让这个青年苦苦忍耐就太残忍了。
我们来到了长凳旁边,艾米丽和她的情人将那里看作了大海,他们站在舷侧,举杯祝愿我们旅途愉快。他们已知道我们开始扬帆起航了,我们的船满载而行,峡湾里惠风频吹,很快就完成去爱之岛的旅程,在古老的港口轻装上岸。不过鉴于情景都大同小异,我就不再赘述了。
同时,我在此请求您的原谅,或许我用了太多比喻的修辞;情爱充满诗意,甚至可以说就是诗歌本身,充满瑰丽的想象和爱的隐喻,尽管从文体和声韵上来讲,这种表述并不太自然,然而比喻对这种主题再合适不过了,用一用也无妨。
下面再回到我的故事,我们跟那两位先生后来又欢爱了几度,每次都很尽兴(顺便一提,那几回都挺令人愉快)。我们想尽花样取乐,度过了十分愉快的时光。直至深夜时分,绅士们把我们安全地送回了科尔太太那里,并慷慨地酬谢了我们的陪伴。
这是艾米丽的最后一次做这样的事,此后不到一星期,她父母找到了她,(其中细节琐碎,不值一提)他们的境况很不错,对儿子的偏心也受到了惩罚——他们把儿子宠坏了,因而失去了他,因此把满腔舐犊之情都倾注在了这个曾经失踪的女儿身上,他们委实已无情地遗弃她太久了,如果早打听,或许早就找到了她。找到女儿之后他们激动万分,我猜并不会仔细调查事情的底细。他们从严肃体面的科尔太太那里接回了女儿,没有丝毫怀疑,随后很快从乡下给她寄了一大笔酬劳。
但对于我们的团体来说,失去了这么一位可爱的成员确实是难以弥补的。她不仅美丽,还温柔随和,就算人们不都认为她有这些优点,也会情不自禁地喜欢上她。她的弱点都来自温良的天性,因为懒于思考,她看人很容易只看表面。她很知道自己需要一个主心骨,认为自己应该听从那些真心为她着想并且能够引导她的人。只要略加引导,她就能够成为最可爱、最贤惠的妻子——如果她能指望自己,而不是因为偶然因素随波逐流,也没人引诱她的话,或许她就不会任自己堕落下去。她后来的境况证实了这个猜想——她遇到了一个和她很般配的男人,是她邻居的儿子,跟她自己门第相当。他是一位有头脑、明事理的年轻人,接受了这位丈夫死于海难的寡妇(她似乎有这么一位情人,便随意说出了他的名字),于是她本分持家,就