将此等物品紧紧护于胸前,如之奈何?”
透过这个圆形窥孔,可以看见丘布奇克正率领一众囚徒玩骨牌,却无法参透这个胆小怕事的典狱长古列维奇的后续命运。在这个案宗后面还附着一些年份更晚的报告和告密,从中可以确定,敖德萨监狱的秩序在新官上任后依旧未能改善,继任者后来同样遭到撤换。这些故纸堆里所描绘的现实如此稀奇古怪,骇人听闻,远远超出太姥姥发黄的蕾丝花边。这些档案文件原本并非给旁人看的,也并不指望能够永久留存,却在头一遍被阅读时就鲜艳夺目,仿佛对此期待已久。那个不幸的、被一笔带过的库兹涅佐夫,自缢前的身影在我眼前不住晃动,除了我之外,大概再没有人会记起他,叫出他的名字。是的,正是如此。
***
1930年,列宁格勒出版了一本很有趣的书,叫做《我们如何写作》。书中,著名文学家——从高尔基到左琴科和安德烈·别雷(还有些思想正统的“党的文学”的代表者)讲述了他们写作的过程,即作品是如何构思和完成的。作家当中还有阿列克谢·托尔斯泰,他是从国外回归苏联的,后来为自己博得了“红色伯爵”的头衔。他的讲述是这本有趣的书中最为有趣的一个。
阿列克谢·托尔斯泰带着毫不掩饰的陶醉坦承,对他而言,灵感的范例和源泉是17世纪的审讯记录,是由默默无闻的书记官当着受审讯者的面,在拷刑架、老虎钳、火刑具的参与之下写成的。阿列克谢·托尔斯泰激赏他们传达事件本质的才华,“保留了受审讯者的语言风格”“紧凑而精准”,使读者能够看到甚至摸到语言的肌肉组织。“我在此处见到的是绝对纯净的俄语,既没有受到僵死的教会斯拉夫语体的玷污,也没有刻意变成带有翻译腔调的伪文学语言。这就是俄国人已经说了一千年,却还从没有人写过的那种语言。”
不得不说,这是一篇才华横溢的文字,它借助一系列的微妙手法,为自己的兴趣赋予了崇高的外壳,或者说伦理的弹簧坐垫,让作家既能够为读者的愉悦而颤悠,又不必坠入深不见底的黑色陷坑——只消稍微设身处地想象一下,其话语被你品味咂摸的那个人正面临着何等处境。阿列克谢·托尔斯泰的奇特品位还有一个隐秘内里——政治运动、驱逐、死刑,它们已然在作家身侧,在其书桌边缘徐徐展开:苏联人民委员会国家政治保卫总局的大规模行动,沙赫特案件,不久前被枪决的作家希尔洛夫[4]。同在1930年,帕斯捷尔纳克就此写道:“这一事件的影响将伴随我终生。”阿列克谢·托尔斯泰所谓的俄国“司法文件”,其中记载的数个世纪以来层出不穷的刑讯逼供,看来的确是无价