第一百一十三封信
德·梅尔特伊侯爵夫人致德·瓦尔蒙子爵
子爵,我觉得应当告诉您,巴黎有人开始谈论您了;有人注意到您不在巴黎,而且猜到了原因。昨天我参加了一场人数众多的晚宴;席上,有人肯定地说您被一种浪漫的不幸的爱情困在了乡间。当时,所有嫉妒您成功的男人和所有被您冷落的女人脸上都马上露出了喜悦的神色。如果您相信我的话,您就不会让这种有害的传闻变得确凿无误,您应当马上回来,亲自到场使这种传闻破灭。
请想一想,如果一旦您让人失去了您是无法抵御的想法,不久您就会感到人家确实可以比较容易地对您进行抵抗;您的情敌也会失去对您的敬意,而敢于跟您争斗了。因为他们当中有哪一个不自认为比贤德的女子更有力量?特别请想一想,在名誉被您公开损害过的众多女子中,凡是没有被您占有过的那些人都会设法使公众不要受骗,其余的则会尽力愚弄大家。总之,您应当预料到您的才干也许会遭到低估,正如迄今为
第一百一十二封信德·罗斯蒙德夫人致德·都尔维尔院长夫人
(仅为口授)
我亲爱的人儿,我刚收到您十一日的信[13],信里包含温和的责备。您得承认,您很想进一步责备我,要不是您想起了您是我的女儿,您真会狠狠地责怪我的。然而,这样您就很不公道了!我很想亲自给您回信,也希望能自己动笔,所以就一天天地拖延下来。您看,就连今天,我仍不得不借助我的侍女的手。我那讨厌的风湿病又犯了;这一次它侵入了我的右臂,我完全成了一个独臂人。既然您这样一个气色鲜艳的年轻女子交上一个如此衰老的朋友,情况就只能这样!您只好忍受她的行动不便的影响。
等我的疼痛略微减轻一点,我就打算跟您长谈。目前您只要知道,您的两封信我都收到了;只要可能,它们就会加深我对您的深厚的友谊;而且我会始终积极地参与您生活中的一切。
我的侄子身体也有些不舒服,但并没有什么危险,也用不着为他担心;那是一种轻微的不适。依我看,这种不适只影响了他的情绪,并没有损害他的健康。我们几乎见不到他。
他的隐退和您的离去并没有使我们的小圈子变得欢快一点。特别是小沃朗热对您的离去感到万分遗憾;她整天张大了嘴直打哈欠。尤其是近几天来,蒙她看得起我们,每天下午都睡得很沉。
再见了,我亲爱的人儿。我永远是您的十分亲近的朋友,您的母亲,甚至您的姐姐,如果我这样一把年纪还当得上您的姐姐。总之,最亲密的感情把您和我连接在一起。
德·罗斯蒙德夫人口授
阿黛拉伊德笔录
一七××年十月十四日于××城堡