能让他死而复活,不是吗?”说罢,他又和颜悦色,其中不乏快活劲头:“哎哟,
好友布里肖,赶紧把随身携带
物品放下来。
们熬
普鲁旺斯鱼汤,等不及
。尤其,以苍天
名义,千万不要跟夫人提起德尚布尔!您知道,她对自己
内心感受,大多加以掩饰,但她真
得
多悉善感
毛病。噢,不,
向您发誓,当她得知德尚布尔去世
渣息,她都快哭
。”维尔迪兰先生含讥带讽地说道。听他
口气,仿佛只有得
精神错乱症,才会沉痛悼念
位有三十年交情
朋友,此外,大家也隐隐约约地感觉到,就他而言,在维尔迪兰夫妇
永久
结合中,丈夫动辄对妻子评头论足,妻子动不动惹丈夫生气,是难免
。“若您跟她提起,她准又会弄出毛病来。支气管炎好
才三个星期,真不幸。遇到这种情况,就得由
护理病人
。您明白,
刚不久才摆脱
那倒霉
差使。在您心底,您愿意怎
惋惜德尚布尔
命运都行。心里尽管去想,但不要说。
很喜欢德尚布尔,可您不能责怪
更爱自己
妻子。哟,戈达尔来
,您可以去问问他。”不错,戈达尔心中有数,
位家庭医生,自然善于提供诸多
小方便,比如劝告人们不该抑郁悲伤——
①英语,意为“握手”。
言听计从戈达尔大夫对女主人说:“您象这样子闹腾下去,您明天非得给
搞到三十九度高烧不可,”就好象他对厨娘说:“您明天非得给
搞到点儿牛肉不可。”医学,不用来治病救人,竟然管起改变动词和代词
词义来
。
维尔迪兰先生高兴地看到,萨尼埃特,尽管在前天晚上遭到无礼对待,但并没有背弃小核心。
确,维尔迪兰夫人及其丈夫在闲极无聊之中养成
残忍
品性,但很少有大场合可以发泄,
旦逮住大好时机就发作个没够。他们尽可以挑拨奥黛特和斯万,布里肖和他
情妇
关系。他们对别人也可以再来这
套,这是肯定无疑
。但并不是每天都有空子可钻。而另
方面,由于萨尼埃特动不动爱激动,由于他胆小怕事却又容易恼羞成怒,他便成
他们日常
出气筒。但他们也怕他泄气不干,因此注意好言相劝,将他请回来,就好象在中学里,留级生哄骗新生,又象在部队里,老兵哄骗新兵,
把将其抓住,在其无法挣脱
情况下,对其极尽逗笑戏弄之能事。“千万注意,”戈达尔大夫没有听到维尔迪兰先生
话,提醒布里肖说,“在维尔迪兰夫人面前什
也不要说。”“不要害怕嘛,戈达尔,您是在与
位圣贤打交道,正如忒奥克里托斯所说。况且,维尔迪兰先生言之有理,
们何苦怨天尤人呢?”他补充道,他对维尔迪兰先生
言语形式和思想倒
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。