位是这样认为。而且,正如安妮向戴安娜保证
那样,下
个节目远比上
个激动人心。普里西·安德鲁斯身上穿着粉红色
丝绸胸衣,白净光滑
脖子上戴着
串珍珠项链,头发上插着鲜艳
康乃馨——有传言说那些花是那教师从镇上为她不惜辛苦搞来
——“伸手不见五指
大黑天,爬上湿滑
梯子”。想到这里,安妮不觉为那教师生出深切
同情来,身子哆嗦
起来。当唱诗班唱起《飞翔在娇嫩
雏菊上》,安妮凝视着天花板,好像上面画着天使似
。看着萨姆·斯隆手舞足蹈,学“塞克里如何使母鸡抱蛋”时,安妮大笑不已,惹得坐在她附近
人也放声笑出来,可那不是觉得这节目多少有趣,而是受到她
影响而已,这种种表演在阿丰利已经是老掉牙
。菲力普斯先生用最最激动人心
语调朗读马克·安东尼在恺撒遗体前
演说词——他每读
个句子,都要看
眼普里西·安德鲁斯——安妮感到,只要有
位罗马公民领头,她当场就会站起来参加叛乱。
只有个节目引不起安妮
兴趣。吉尔伯特·布莱思朗诵《莱茵河畔
狂欢》时,安妮拿起罗达·默里从图书馆里借来
书,
直看到他朗诵结束,而就在她
动不动僵直地坐着时,戴安娜却噼噼啪啪地把手掌也拍痛
。
她俩回到家时已是十点钟
。两个人充分享受
快乐,也满怀更大
喜悦,要好好议论
番。家里人好像都睡
,房子里悄无声息,
片漆黑。安妮和戴安娜蹑手蹑脚地悄悄走进客厅。客厅是
间狭长
房间,有门通向客房,里面温暖舒适,壁炉里
余火照得房间
片朦胧。
“就在这里脱衣服吧,又暖和,又舒适。”戴安娜说。
“多快活音乐会,是不是?”安妮叹
口气,“上台朗诵
定很美。你认为会不会请咱俩朗诵呢,戴安娜?”
“那当然,总有那天
。他们老是让大点
学生去朗诵。吉尔伯特·布莱思经常去朗诵,他只比你
大两岁。哦,安妮,你怎
装作不去听他朗诵呢?当他读到‘是另
位,不是姐妹’时,他直看着你。”
“戴安娜,”安妮自傲地说,“你是知心朋友,可
也不允许你在
面前提到这个人。你做好上床
准备
吗?咱们比赛,看哪个先跑到床上。”
这主意正中戴安娜下怀。两个身穿白睡袍
小家伙奔过
长长
客厅,进
客房
门,同时跳上
床。接着——什
东西——在她俩身子底下蠕动起来,然后是
阵喘息声,
声尖叫——有人用低沉
声音叫
起来:“仁慈
上帝!”
安妮和戴安娜永远也说不出她俩是怎样逃离那张床,跑出房间。她俩只知道
阵狂奔后,又哆哆嗦嗦,蹑手蹑脚上
楼
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。