你打算把他救出悲惨死亡,个凡人,
个命里早就注定要死凡人?
做去吧,父亲,但等众神绝不会致赞同。”
听罢这番话,汇聚乌云宙斯答道:
“不要灰心丧气,特里托格内娅,心爱女儿。话
被逼赶得绕着城墙狂跑。打心眼里为他难受,
赫克托耳,曾给焚祭过多少键牛腿肉,
有时在山峦重选伊达,平坡峰脊,有时
在城堡顶端。现在,卓越阿基琉斯
正把他穷追猛赶,凭着他快腿,沿着普里阿摩斯城堡。
英壮。能不快跑吗?他们争抢不是供作献祭牲畜,
也不是牛皮张,跑场上优胜者奖品——
不,他俩拼命追跑,为是驯马手赫克托耳性命条!
像捷蹄快马,扫过拐弯处桩标,
跑出最快速度,为争夺注有分量奖酬,只铜鼎
条流着滚烫热水,到处蒸发腾升雾气,
似乎水底埋着盆烈火,不停地把它煮烧;
另条,甚至在夏日里,总是流水阴凉,冷若冰雹,
像砭人肌骨积雪和冻结流水冰层。
这里,两条泉流近旁,有些石凿
羽鸟,
舒展翅膀,追扑只野鸽,后者吓得嗦嗦发抖,
从它下边溜跑;飞鹰紧紧追逼,失声嘶叫,
次次地冲扑,心急火燎,非欲捕获——
就像这样,阿基琉斯挟着狂烈,对着赫克托耳猛扑,
并不表示严肃意图;对于你,总是心
开动脑筋,不死众神,好好想想,议议,
是把他救出来,还是——虽然他很骠健——把他击倒,
让他死在裴琉斯之子阿基琉斯手中。”
听罢这番话,灰眼睛女神雅典娜说道:
“父亲,雷电和乌云主宰,你到底说些什?!
或个女人,在举行葬礼时,为尊祭死者而设车赛中——
他俩蹄开快腿,绕着普里阿摩斯城垣,
连跑三圈。其时,众神都在注目观望;
神和人父亲首先发话,说道:
“瞧瞧这是怎回事——个所钟爱凡人,在眼皮底下,
水槽,宽阔、溜滑,特洛伊人妻子和花容玉貌
女儿们曾在槽里濯洗闪亮衣袍,从前,
在过去日子里,阿开亚人儿子们尚未到来和平时期。
就在那里,他俩放腿追跑,个跑,个追,跑着
固然是个强有力斗士,但快步追赶汉子更是位不起
后者迅速摆动双腿,沿着特洛伊城墙,快步窜跑。
他们跑过望点,跑过疾风吹曳无花果树,
总是离着墙脚,沿着车道,跑至
两股泉溪边沿,涌着清澈水流,两股
喷注泉水,卷着曲波斯卡曼得罗斯滩头。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。